2017년 5월 8일 월요일

[REUTERS] Ostrich-like robot balances itself as it runs


Thank you for visiting my blog, Huni Translation.
허니 번역 블러그에 방문해 주셔서 감사합니다.


--------------- 로이터 변역 연습 -------------

Ostrich-like robot balances itself as it runs
달리면서 스스로 균형을 이루는 타조형 로봇


This ostrich-like robot is testing the limits of two-legged locomotion.
번역: 이 타조형 로봇은 두 다리 운동의 한계를 테스트 하고 있습니다.


Known as the Elliptical Runner, it was built by researchers from the Institute for Human and Machine Cognition in Florida.
번역: Elliptical Runner로 알려진 로봇은 플로리다의 Human and Machine Cognition 연구소의 연구원에 의해 만들어졌습니다.


Hitting speeds up to 12 miles per hour, it has just one motor to drive both legs.
번역: 시간당 최대 12마일 속도를 내면서 두 다리를 움직일 수 있는 모터가 하나뿐입니다.


And there's no sensors or computers on board to help keep it upright. Instead, what the developers call its 'dynamic geometry' helps it keep balance while running.
번역: 센서나 컴퓨터가 없기 때문에 직립 상태로 유지할 수 있습니다. 대신 개발자가 'dynamic geometry'라고 부르는 것에 의해 실행 중에 균형을 유지하는 데 도움이됩니다.


When the leg feels resistance it puts more power in to match that resistance and overcome it.
번역: 로봇이 다리에 저항을 느낄 때 저항에 부합하고 극복하는데 더 많은 힘을 쏟습니다.


The team says it could help inform future bi-pedal robot design to make them more efficient.
번역: 팀은 미래의 쌍 페달 로봇 디자인이 보다 효율적으로 작동하도록 알려줄 수 있다고 말합니다.


Robots that are agile like this could eventually be used in situations where it's too dangerous to send a human, such as search and rescue missions.
번역: 이와 같이 민첩한 로봇은 수색과 구조 임무와 같이 인간이 수행하기 어려운 상황에서 사용될 수 있습니다.


영문 출처: http://www.reuters.com/


--------------- 로이터 변역 연습 -------------

허니 曰 - 로봇은 우리에게 좋은 미래를 가져다 주겠죠?

---------------------------------------------

번역이 필요하신가요? 그럼 아래 URL에 많은 우수 번역가가 있습니다.


실시간 우수번역가 번역 '번역가들' 
번역가 1251명, 문장 3줄 5분 번역 
영어 중국어 이메일, 영어논문초록, 중국어번역, 회사소개서, 다국어 컨텐츠 번역


댓글 없음:

댓글 쓰기

[REUTERS] GM makes 130 self-driving Bolt cars

Thank you for visiting my blog, Huni Translation. 허니 번역 블러그에 방문해 주셔서 감사합니다. --------------- 로이터 변역 연습 ------------- GM makes ...