2017년 5월 5일 금요일

[REUTERS] China eyes Airbus and Boeing with homemade jet


Thank you for visiting my blog, Huni Translation.

허니 번역 블러그에 방문해 주셔서 감사합니다.


--------------- 로이터 변역 연습 -------------

China eyes Airbus and Boeing with homemade jet
중국, 국산 항공기로 에어버스 및 보잉과 경쟁



A debut in the skies for China's first big homemade passenger jet.
번역: 중국 최초의 국산 대형 여객기가 데뷔했습니다.


The completion of this maiden flight is a cause for celebration in Beijing - The C919 plane is manufactured by the state-owned Commercial Aircraft Corporation of China.
번역: 이 첫 비행은 중국에서 기뻐할 만한 일입니다. C919 비행기는 중국 국영 항공기 공사가 제조한 것입니다.


It's a symbol of the country's 'Made in China 2025' plan, which aims to boost high-tech domestic production.
번역: 이는 중국의 ‘메이드 인 차이나 2025’ 계획의 상징이며, 첨단 기술의 국내 생산을 활성화하는데 목적이 있습니다.


"I feel really stunned that the Chinese aviation industry has an even bigger platform to take off from. I actually build fighter planes, so when I saw today's maiden flight , I really was stunned."
번역: "저는 중국 항공 산업이 더 크게 도약했음에 깜짝 놀랐습니다. 저는 실제로 전투기를 만드는 일에 종사하는데, 오늘 국산 여객기의 첫 비행을 보니 감회가 남다릅니다."


Planes are considered an important investment, with the global aircraft market estimated to be worth two trillion dollars over the next 20 years.
번역: 항공기는 중요한 투자로 여겨지고 있으며, 20년 후에는 국제 항공기 시장이 2조 달러의 가치를 가지게 될 것으로 예측됩니다.


"Obviously China is expected to be the largest market for future aircraft demand. The number of people flying in China is set to overtake the U.S. in a not too distant future . And so, China is setting itself up to have a home-grown industry that can take on some of that demand. And so eventually, naturally, China is probably going to choose its own aircraft manufacturer over the likes of Boeing and Airbus."
번역: "분명히 중국은 미래 항공기 수요에 있어 가장 큰 시장이 될 것입니다. 중국에서 항공기를 이용하는 사람들의 수는 가까운 미래에 미국을 추월하게 될 것입니다. 이에 따라 중국은 수요의 일부를 충족시킬 수 있는 자국에서 개발된 여객기를 갖기 위한 준비를 하고 있습니다. 결국에는, 보잉과 에어버스 같은 회사들보다 중국산 항공기 제조업체를 선택하게 될 것입니다."


But it's likely to be several years before China faces off with heavyweights Airbus and Boeing.
번역: 그러나, 중국이 에어버스와 보잉과 같은 거대 기업과 정면으로 맞서기 위해서는 몇 년이 더 걸릴 것 같습니다.


The C919 test flight had been pushed back at least twice in the past -
번역: C919의 시험 비행은 과거에도 두 번 연기되었습니다.


And the plane will have to pass safety inspections before being able to carry actual passengers.
번역: 또한 실제 승객들을 수송하기 전에 안전 검사를 통과해야만 할 것입니다.


영문 출처 - http://www.reuters.com/

--------------- 로이터 변역 연습 -------------

허니 曰 - 중국의 기술 발전은 진짜 우리나라의 예전 기술발전속도보다 빠른거 같은데...ㅠ

---------------------------------------------

번역이 필요하신가요? 그럼 아래 URL에 많은 우수 번역가가 있습니다.


실시간 우수번역가 번역 '번역가들' 
번역가 1251명, 문장 3줄 5분 번역 
영어 중국어 이메일, 영어논문초록, 중국어번역, 회사소개서, 다국어 컨텐츠 번역


댓글 없음:

댓글 쓰기

[REUTERS] GM makes 130 self-driving Bolt cars

Thank you for visiting my blog, Huni Translation. 허니 번역 블러그에 방문해 주셔서 감사합니다. --------------- 로이터 변역 연습 ------------- GM makes ...