Thank you for visiting my blog, Huni Translation.
허니 번역 블러그에 방문해 주셔서 감사합니다.
--------------- 로이터 변역 연습 -------------
Macron storms to victory in French election
프랑스 선거에서 승리를 가져온 마크롱
France has a new president... And his name is Emmanuel Macron.
번역: 프랑스에는 새로운 대통령이 있습니다... 그리고 그의 이름은 Emmanuel Macron입니다.
Early projections showing the 39-year-old independent centrist has won the second round vote... Fighting off far-right wing rival Marine Le Pen... And securing the keys to the Elysee Palace.
번역: 39세의 독립적 중도 주의자를 보여준 초기 계획안은 2라운드 때 득표를 얻었습니다... 우익 라이벌 마린 르 펜과 싸우고... 엘리제 궁전의 열쇠를 확보했습니다.
It's been billed as France's most important election in recent times.
번역: 그것은 최근 프랑스의 가장 중요한 선거가 되었습니다.
One which did away with the old left-right divide that has governed the country for decades.
번역: 지난 수십년 동안 그 나라를 지배해 온 좌우 격차를 해소시킨 사람입니다.
Pro-EU leaders the bloc over likely breathing a sigh of relief... As France resists the anti-establishment wave that swept Trump into power and brought about Brexit.
번역: 프로 유럽 연합 지도자들은 구호가 한숨을 쉬게 할 가능성이 높습니다... 프랑스는 트럼프를 권력으로 몰아내고 Brexit를 불러 들인 반(Anti) 설립 파장에 저항하였습니다.
Macron had been economy minister under Socialist President Francois Hollande. He left to set up his own party, En Marche! just 12 months ago.
번역: Macron은 사회당 대통령 Francois Hollande의 경제 장관이었다. 그는 12 개월 전 자신의 당 En Marche를 떠났다.
The strongly Europe-minded ex-banker wants to cut state regulations in the economy while protecting workers. But the ex-banker currently has no representation in the French parliament.
번역: 유럽을 염두에 둔 전직 은행원은 근로자를 보호하면서 경제에 관한 주 규정을 줄이기를 원하였습니다. 그러나 전직 은행원은 현재 프랑스 의회에서 아무런 조치도 하지 않고 있습니다.
And the relative newcomer to politics might struggle to cobble together a centrist majority to push through his program.
번역: 그리고 상대적으로 정치에 입문한 사람들은 자신의 프로그램을 추진하기 위해 중도파 다수를 모으기 위해 힘들 수도 있습니다.
Elections in June may see him forced into an awkward "cohabitation" with the right wing conservatives.
번역: 6월 선거는 그를 우익 보수파들과 어색한 "cohabitation"에 빠지게 할 수도 있다.
영문 출처 - http://www.reuters.com/
Thank you for visiting my blog, Huni Translation.
--------------- 로이터 변역 연습 -------------
Macron storms to victory in French election
프랑스 선거에서 승리를 가져온 마크롱
France has a new president... And his name is Emmanuel Macron.
번역: 프랑스에는 새로운 대통령이 있습니다... 그리고 그의 이름은 Emmanuel Macron입니다.
Early projections showing the 39-year-old independent centrist has won the second round vote... Fighting off far-right wing rival Marine Le Pen... And securing the keys to the Elysee Palace.
Early projections showing the 39-year-old independent centrist has won the second round vote... Fighting off far-right wing rival Marine Le Pen... And securing the keys to the Elysee Palace.
번역: 39세의 독립적 중도 주의자를 보여준 초기 계획안은 2라운드 때 득표를 얻었습니다... 우익 라이벌 마린 르 펜과 싸우고... 엘리제 궁전의 열쇠를 확보했습니다.
It's been billed as France's most important election in recent times.
번역: 그것은 최근 프랑스의 가장 중요한 선거가 되었습니다.
One which did away with the old left-right divide that has governed the country for decades.
번역: 지난 수십년 동안 그 나라를 지배해 온 좌우 격차를 해소시킨 사람입니다.
Pro-EU leaders the bloc over likely breathing a sigh of relief... As France resists the anti-establishment wave that swept Trump into power and brought about Brexit.
Pro-EU leaders the bloc over likely breathing a sigh of relief... As France resists the anti-establishment wave that swept Trump into power and brought about Brexit.
번역: 프로 유럽 연합 지도자들은 구호가 한숨을 쉬게 할 가능성이 높습니다... 프랑스는 트럼프를 권력으로 몰아내고 Brexit를 불러 들인 반(Anti) 설립 파장에 저항하였습니다.
Macron had been economy minister under Socialist President Francois Hollande. He left to set up his own party, En Marche! just 12 months ago.
번역: Macron은 사회당 대통령 Francois Hollande의 경제 장관이었다. 그는 12 개월 전 자신의 당 En Marche를 떠났다.
The strongly Europe-minded ex-banker wants to cut state regulations in the economy while protecting workers. But the ex-banker currently has no representation in the French parliament.
번역: 유럽을 염두에 둔 전직 은행원은 근로자를 보호하면서 경제에 관한 주 규정을 줄이기를 원하였습니다. 그러나 전직 은행원은 현재 프랑스 의회에서 아무런 조치도 하지 않고 있습니다.
And the relative newcomer to politics might struggle to cobble together a centrist majority to push through his program.
And the relative newcomer to politics might struggle to cobble together a centrist majority to push through his program.
번역: 그리고 상대적으로 정치에 입문한 사람들은 자신의 프로그램을 추진하기 위해 중도파 다수를 모으기 위해 힘들 수도 있습니다.
Elections in June may see him forced into an awkward "cohabitation" with the right wing conservatives.
Elections in June may see him forced into an awkward "cohabitation" with the right wing conservatives.
번역: 6월 선거는 그를 우익 보수파들과 어색한 "cohabitation"에 빠지게 할 수도 있다.
영문 출처 - http://www.reuters.com/
--------------- 로이터 변역 연습 -------------
허니 曰 - 진짜 프랑스인 대단하네요. 마크롱이 대통령이 되다니!!
---------------------------------------------
번역이 필요하신가요? 그럼 아래 URL에 많은 우수 번역가가 있습니다.
실시간 우수번역가 번역 '번역가들'
번역가 1251명, 문장 3줄 5분 번역
영어 중국어 이메일, 영어논문초록, 중국어번역, 회사소개서, 다국어 컨텐츠 번역
댓글 없음:
댓글 쓰기