Thank you for visiting my blog, Huni Translation.
허니 번역 블러그에 방문해 주셔서 감사합니다.
--------------- 로이터 변역 연습 -------------
Tech hype drives Didi Chuxing to $50 bln valuation
중국의 차량 공유 앱 디디추싱, 500억 달러의 가치
A eye-popping valuation for China's answer to Uber.
번역: 중국은 우버에 대한 가치를 상상을 초월할 정도로 평가했습니다.
Sources say Ride-hailing app DidiChuxing is close to a deal to that would value it at around $50 billion, making it the most valuable startup in China.
번역: 소식통에 따르면 차량을 불러 이용할 수 있는 앱 디디추싱은 그 가치가 약 500억 달러에 달하는 것으로 보이며, 이 거래로 중국에서 가장 높은 가치의 스타트업 회사가 되었습니다.
The company is looking to tap investors for up to $6 billion in additional funding.
번역: 이 회사는 최대 60억 달러의 투자 자금 위해 투자자를 불러 모으고 있습니다.
But as Reuters' Breakingviews Robyn Mak explains, it's unclear why they even need the cash.
번역: 하지만 로이터 브레이킹뷰의 로빈 마크가 설명하기론, 그들이 왜 현금을 필요한지 알 수 없습니다.
"Last June, they raised over 7 billion dollars from Apple and other investors. And at that time they already said that they had over 10 billion dollars of funds to use, um and shortly after that they acquired their largest competitor in China, Uber. So they have a near-monopoly in their home market. Uh, overseas expansion may be a factor.
번역: "지난 6월, 그들은 애플과 다른 투자자들로부터 70억 달러를 모금했습니다. 그리고 당시 중국에서 가장 큰 경쟁자인 우버를 인수하고 난 직후에, 그들은 이미 100억 달러 이상의 현금을 보유하고 있다고 했습니다. 그래서 국내 시장을 독점하고 있습니다.
So they do have stakes and investment in their partners in other countries, but um, but unless they're planning on buying one of their partners outright, it seems a bit unnecessary to raise an extra 5, 6 billion dollars."
번역: 해외 확장이 하나의 이유가 될 수도 있을 것입니다. 그래서 해외에 있는 파트너에 대한 지분 및 투자를 하고 있지만, 그들이 파트너들 중 하나를 현금으로만 인수하는게 아니면, 추가적인 50억 또는 60 억 달러를 추가 모금하는 것은 불필요하다고 보입니다."
Even though overall, venture capital deal like this are slowing down right now, Lately a handful of tech funds have raised huge sums of money.
번역: 전반적으로 이와 같은 벤처 자본 거래는 부진하지만, 최근 소수의 기술 기금으로 막대한 자금을 모았습니다.
Those sky-high numbers may partly be what's driving up Didi's value, too.
번역: 이러한 결과가 디디의 가치를 올리고 있습니다.
"Didi's 50 billion dollar valuation is the latest sign of tech exuberance, uh, inflating startup values, and what I mean by that is some, a lot of tech-focused investors have been raising incredible sums of money, um so just earlier this month, Silverlake, closed a 15 billion dollar tech fund which is one of the largest in the U.S. on record, and of course you have Softbank, um which is finalizing a 100 billion dollar fund. So you have a lot of capital chasing a limited number of deals."
번역: "디디의 500억 달러 가치 평가는 스타트업 회사들에 대한 가치를 과대 포장하는 기술주 과열에 대한 대표적인 사례입니다. 요컨대, 많은 기술주에 집중한 투자자들이 엄청난 돈을 모으고 있다는 것입니다. 바로 이달 초, 실버레이크는 미국에서 사상 최대 규모 중 하나인 150억 달러의 기술 자금을 끌어모았고, 1,000억 달러의 기금을 모은 소프트뱅크도 있습니다. 이로인해 많은 투자 자금이 제한된 기술주에 편중되고 있습니다."
If this 6 billion dollar drive goes through, Didi's valuation will have jumped up from 35 to 50 billion in less than a year.
번역: 만약 이 60억 달러의 투자금을 확보한다면, 디디는 1년 이내에 350억에서 500억 달러 가치의 회사로 평가받게 될 것입니다.
A bigger sack of cash is always nice to have, but investors will be watching to see how the company uses it to fuel its next conquest.
번역: 더 많은 현금을 보유하는 것은 좋지만, 투자자들은 회사가 어떻게 그 돈을 다음 프로젝트를 위해 사용하는지 지켜볼 것입니다.
영문 출처: http://www.reuters.com/
--------------- 로이터 변역 연습 -------------
허니 曰 - 중국은 저렇게 앞서나가는데 우리는 자기 이익 때문에 기술 발전이 너무 느려...ㅠ
---------------------------------------------
---------------------------------------------
번역이 필요하신가요? 그럼 아래 URL에 많은 우수 번역가가 있습니다.
실시간 우수번역가 번역 '번역가들'
번역가 1251명, 문장 3줄 5분 번역
영어 중국어 이메일, 영어논문초록, 중국어번역, 회사소개서, 다국어 컨텐츠 번역
댓글 없음:
댓글 쓰기