레이블이 North Korea인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 North Korea인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2017년 6월 13일 화요일

[REUTERS] North Korea launches suspected land-to-ship missiles

Thank you for visiting my blog, Huni Translation.
허니 번역 블러그에 방문해 주셔서 감사합니다.

--------------- 로이터 변역 연습 -------------

North Korea launches suspected land-to-ship missiles
북한, 지대함 미사일 시험발사

More rocket fire from North Korea on Thursday morning, but not the kind of ballistic missile s that Kim Jong Un has been launching of late .
목요일 오전 북한이 발사한 미사일은 최근 발사되었던 탄도미사일이 아닙니다.

South Korean officials say they appeared to be land-to-ship rocket s, fired off the North's east coast and traveling around 200 kilometers.
한국 정부 관계자에 따르면 미사일은 지대함 미사일로 동해상으로 발사되었으며 200 Km 정도 비행간 것으로 보인다고 합니다.

Seoul and Washington are both investigating further.
한미 당국은 조사 중입니다.

It's the fourth missile test from Pyongyang since South Korean president Moon Jae In took office, and comes less than a week after the UN passed a new round of sanctions against the regime.
북한은 문재인 대통령이 취임한 이후 4번째 미사일 발사를 강행한 것입니다. 이는 UN이 김정은 정권에 대한 제재를 가한 지 1주일도 되지 않은 것입니다.

North Korea has been testing dozens of short, medium and long-range missiles. Last month, state media reported that Kim Jong Un had ordered the development of ballistic rockets that could precisely target enemy vessels.
북한은 수십 개의 단거리, 중거리, 장거리 미사일을 시험하고 있습니다. 지난 달, 관영 언론은 김정은이 적의 선박을 정확하게 타격할 수 있는 탄도 로켓 개발을 명령했다고 보도했습니다.

영문 출처 - http://www.reuters.com/


--------------- 로이터 변역 연습 -------------

허니 曰 -
---------------------------------------------

번역이 필요하신가요? 그럼 아래 URL에 많은 우수 번역가가 있습니다.


실시간 우수번역가 번역 '번역가들' 
번역가 1251명, 문장 3줄 5분 번역 
영어 중국어 이메일, 영어논문초록, 중국어번역, 회사소개서, 다국어 컨텐츠 번역

2017년 5월 10일 수요일

[REUTERS] South Korea's Moon, Trump agree to closely cooperate on North Korea crisis: Blue House


Thank you for visiting my blog, Huni Translation.

허니 번역 블러그에 방문해 주셔서 감사합니다.


--------------- 로이터 변역 연습 -------------

South Korea's Moon, Trump agree to closely cooperate on North Korea crisis: Blue House 
청화대: 트럼프는 북한 위기에 대한민국 대통령 문재인와 긴밀히 협력할 것을 동의


U.S. President Donald Trump and South Korea's new President Moon Jae-in spoke by telephone on Wednesday and agreed to cooperate closely to resolve the North Korean nuclear crisis, the South Korean presidential Blue House said.
번역: 도널드 트럼프 미국 대통령과 문재인 신임 대통령은 수요일 전화 통화를 통해 북한 핵 문제를 해결하기 위해 긴밀히 협력하기로 합의했다고 청와대가 밝혔다.


Trump told Moon that the North Korean nuclear issue was a complicated problem but one that could be resolved, the Blue House said in a statement.
번역: 청화대 대변인에 의하면 트럼프는 문재인에게 북핵 문제는 복잡한 문제이지만 해결 될 수있는 문제라고 말했다.


The phone call marked the first contact between the two men.
번역: 전화 통화는 두 대통령 사이의 첫 한미정상 통화로 기록되었다.


Moon won South Korea's presidency in an election held on Tuesday, campaigning on a more conciliatory approach toward Pyongyang and ending nearly ten years of hardline conservative rule in the South that focused on pressuring the reclusive North.
번역: 문재인 대통령은 화요일에 개최된 선거에서 한국 대선에서 승리하였고, 북한에 대한 친밀한 정책을 추진하면서 지난 10년동안 보수가 지켜온 북한에 대한 압력을 끝냈다.


영문 출처 - http://www.reuters.com/

--------------- 로이터 변역 연습 -------------

허니 曰 - 문재인 대통령님 대한민국 잘 이끌어주세요.

---------------------------------------------

번역이 필요하신가요? 그럼 아래 URL에 많은 우수 번역가가 있습니다.


실시간 우수번역가 번역 '번역가들' 
번역가 1251명, 문장 3줄 5분 번역 
영어 중국어 이메일, 영어논문초록, 중국어번역, 회사소개서, 다국어 컨텐츠 번역



2017년 5월 7일 일요일

[REUTERS] North Korea detains another American citizen, KCNA reports

Thank you for visiting my blog, Huni Translation.
허니 번역 블러그에 방문해 주셔서 감사합니다.


--------------- 로이터 변역 연습 -------------

North Korea detains another American citizen, KCNA reports
KCNA의 보도, 미국 시민을 억류한 북한


North Korea's state-run news agency on Sunday saying the country has detained another U.S. citizen - an employee of the Pyongyang University of Science and Technology.
번역: 북한의 국영 통신사는 일요일에 평양 과학 기술대학교의 미국인 출신 직원을 구금했다고 밝혔습니다.


North Korea saying only that Kim Hak Song was arrested on suspicion of acts against the state - offering no other details.
If confirmed, he would be the fourth U.S. citizen being held in the Hermit Kingdom, and the second American who worked for the university, which was founded by evangelical Christian s, to be detained in the last few weeks.
번역: 북한은 김학송이 국가에 대한 혐의로 체포되었다고 전하였지만 다른 세부 사항을 제시하지 못하였습니다. 내용이 확인되면 그는 북한 은둔자 왕국에 들어가는 4번째 미국인이고, 몇주동안 일했던 기독교 대학을 위해 일한 미국인의 두번째입니다.


In January of last year, a 22-year-old American student was detained and later sentenced to 15 years hard labor for trying to steal a propaganda banner. Two months later a 62-year-old Korean-American missionary was given 10 years hard labor for subversion.
번역: 작년 1월에는 22세의 미국 학생이 구금되었고, 선전 배너를 훔치려고 하여 15년의 중노동을 선고 받았다. 2개월 후 62세의 한인 선교사는 10년의 중노동을 선고받았습니다.


The two more recent arrests come amid escalated tensions between North Korea and the United States.
번역: 최근의 두 건의 체포는 북한과 미국의 사이를 더욱 악화시켰습니다.


But last week, Donald Trump said he'd be honored to meet North Korean leader Kim Jong Un under the right circumstances and offered praise for the dictator.
번역: 그러나 지난 주 도날드 트럼프는 북한 정권이 올바른 생각을 가진다면 김정은과의 정상 회담을 할 생각을 가지고 있다고 하였습니다.



영문 출처 - http://www.reuters.com/

--------------- 로이터 변역 연습 -------------

허니 曰 - 북한은 공산주의가 아닌 김정은의 노예국가입니다. 즉, 협상이 되지 않는 나라지요.

---------------------------------------------

번역이 필요하신가요? 그럼 아래 URL에 많은 우수 번역가가 있습니다.


실시간 우수번역가 번역 '번역가들' 
번역가 1251명, 문장 3줄 5분 번역 
영어 중국어 이메일, 영어논문초록, 중국어번역, 회사소개서, 다국어 컨텐츠 번역


2017년 4월 23일 일요일

[REUTERS] North Korea says ready to sink U.S. aircraft carrier


Thank you for visiting my blog, Huni Translation.
허니 번역 블러그에 방문해 주셔서 감사합니다.


--------------- 로이터 변역 연습 -------------

North Korea says ready to sink U.S. aircraft carrier

북한, 미국의 항공모함 침몰시킬 준비 되어있다고 위협



A defiant North Korea escalating tensions Sunday, saying it's ready to sink a U.S aircraft carrier engaged in exercises in the western Pacific.
번역: 호전적인 북한은 일요일에 서태평양에서 훈련을 실시하고 있는 미국의 항공모함을 침몰시킬 준비가 되어있다고 말하며 긴장 상태를 고조시키고 있습니다.


The USS Carl Vinson carrier joining two Japanese navy ships sailing in the waters off the Korean peninsula. President Donald Trump ordering the show of force amidst the North's increased nuclear and missile tests, and threats to attack the United State sand its Asian allies.
번역: 미해군 소속 칼빈슨 항공모함은 한반도 해상에서 항해를 하고 있는 두 대의 일본 해군 함정들과 합류했습니다. 북한의 핵 및 미사일 실험과 미국과 미국의 아시아 동맹국들을 공격하려는 위협이 계속되는 가운데, 도널드 트럼프 대통령은 이 무력 시위를 허가했습니다.


The North's ruling Workers' Party newspaper calling the American aircraft carrier a "gross animal" and saying a strike would be quote "an actual example to show our military's force". The commentary appearing on page three of the newspaper, following a feature about leader Kim Jong Un inspecting a pig farm.
번역: 북군사적 위력을 보여주는 하나의 실례” 가 될 것이라고 말했습니다. 이 논평은 김정은의 돼지 농장 시찰을 다룬 기사에 뒤이어 그 신문의 3 페이지에 실렸습니다.


North Korea has conducted five nuclear tests, two of them last year, and is working to develop nuclear-tipped missiles that can reach the United States.
번역: 북한은 작년에 두번을 포함해 총 다섯 번의 핵실험을 감행했으며, 미국에 도달할 수 있는 핵미사일을 개발하기 위해 노력하고 있습니다.


It has also carried out a series of ballistic missile tests in defiance of United Nations sanctions.
번역: 북한은 또한 유엔 제재에 저항하여 일련의 탄도 미사일 실험을 했습니다.


Adding to the strain, North Korea also detained a Korean-American man in his fifties Friday, bringing the total number of U.S.citizens held by Pyongyang to three. Sources say Tony Kim was in North Korea for a month teaching accounting at the Pyongyang University of Science and Technology. He was arrested at the airport on his way out of the country.
번역: 이러한 압박에 더해, 북한은 또한 금요일에 한 50대 한국계 미국인 남성을 구금시켰으며, 이로써 평양에 억류된 미국 시민은 총 세 명으로 늘었습니다. 소식통에 따르면 토니 김은 평양대학교 과학기술대학에서 한달 동안 회계학을 가르쳤습니다. 그는 출국 길에 공항에서 체포되었습니다.


영문 출처: http://www.reuters.com/

--------------- 로이터 변역 연습 -------------

허니 曰 - 북한은 공산주의 no, 김정은의 노예국가 Yes

---------------------------------------------

번역이 필요하신가요? 그럼 아래 URL에 많은 우수 번역가가 있습니다.


실시간 우수번역가 번역 '번역가들' 
번역가 1251명, 문장 3줄 5분 번역 
영어 중국어 이메일, 영어논문초록, 중국어번역, 회사소개서, 다국어 컨텐츠 번역


[REUTERS] GM makes 130 self-driving Bolt cars

Thank you for visiting my blog, Huni Translation. 허니 번역 블러그에 방문해 주셔서 감사합니다. --------------- 로이터 변역 연습 ------------- GM makes ...